中国の翻訳会社は家内手工業?そしてその理由は?
中国の翻訳会社は家内手工業?china.com(主催)による、第18回世界翻訳大会は8月2日から8月7日までの6日間、上海国際会議センターで開催されます。大会では、世界の翻訳家たちが翻訳産業の発展状況について話し合います。中国の翻訳産業は年々発展を遂げ、翻訳の需要が増えてきています。データによると、現在登録されている翻訳会社は3000社を超える規模になっています。しかし、これらの翻訳会社の大部分は小規模で家内手工業的...
287. 中国の翻訳会社は家内手工業?
トランスワードさんの中国翻訳会社の分析です。中国の翻訳産業は小規模で家内制手工業的になる傾向にあるというもの。そしてその理由の一つとして資金不足をあげられてます。うーーん、さすがに鋭い分析ですね。
発展途上の国の産業が発達するには当然資金が必要なのですが、通常は重工業などの主要産業に資金があつまりやすいもの。とくにアジア圏ではその傾向が顕著です。(日本も韓国も例外ではないですね)。よってサービス産業はどうしても後回しになりやすい傾向になるのではないでしょうか。
なお、中国の外国語教育産業の市場は今後も拡大傾向にあるようです。
■巨大な潜在力を秘める外国語教育市場(楽天リサーチ株式会社)
http://research.rakuten.co.jp/china/report/20040325/
こういうサービス産業にもきちんとした資金が供給され、質の高い教育産業が育つことを祈るばかりです。
山本竜二
気にいっていただいたら↓↓↓↓をクリックお願いします♪♪

« 新疆ウイグル自治区とチベットのオリンピックへの影響 l Home l 小さいことですが・・・・・(四川料理と中国文化) »





